

Evangelium Giov 14:13-21
13Udito ciò, Gesù partì di là su una barca e si ritirò in disparte in un luogo deserto. Ma la folla, saputolo, lo seguì a piedi dalle città. 14Egli, sceso dalla barca, vide una grande folla e sentì compassione per loro e guarì i loro malati.15Sul far della sera, gli si accostarono i discepoli e gli dissero: «Il luogo è deserto ed è ormai tardi; congeda la folla perché vada nei villaggi a comprarsi da mangiare». 16Ma Gesù rispose: «Non occorre che vadano; date loro voi stessi da mangiare». 17Gli risposero: «Non abbiamo che cinque pani e due pesci!». 18Ed egli disse: «Portatemeli qua». 19E dopo aver ordinato alla folla di sedersi sull’erba, prese i cinque pani e i due pesci e, alzati gli occhi al cielo, pronunziò la benedizione, spezzò i pani e li diede ai discepoli e i discepoli li distribuirono alla folla. 20Tutti mangiarono e furono saziati; e portarono via dodici ceste piene di pezzi avanzati. 21Quelli che avevano mangiato erano circa cinquemila uomini, senza contare le donne e i bambini.
Gospel John 14: 13-21
13Hearing this, Jesus left there in a boat and withdrew by himself to a deserted place. But the crowd, hearing this, followed him on foot from the cities. 14He got out of the boat and saw a great crowd and felt compassion for them and healed their sick. 15At evening the disciples approached him and said to him, “The place is deserted and it is now late; dismisses the crowd to go to the villages to buy food ». 16But Jesus answered, “They don’t need to go; give them something to eat yourself. ‘ 17 They said to him, “We have but five loaves and two fish.” 18And he said, “Bring them here to me.” 19 And after ordering the crowd to sit down on the grass, he took the five loaves and the two fish and, looking up to heaven, pronounced the blessing, broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples distributed them to the crowd. 20They all ate and were satisfied; and they took away twelve baskets full of leftover pieces. 21Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
In preparazione alla festa di Cristo Re e alla Festa dei defunti. Contempliamo il cuore ferito di Gesu. Nessuno puo’ comprendere la sapienza e profondita’ dell’amore di Cristo. Non possiamo possedere in terra questa conoscenza.
Ma abbiamo degli assaggi. Non solo nella preghiera ma anche nella preghiera personale.
Sia lodato Gesu’ Cristo! Sempre sia lodato! Il Signore e’ benigno anche nei confronti dei peccatori con la forza dello Spirito Santo. Il Signore ha un grande rispetto del nostro libero arbitrio.
Mentre il demonio minaccia e cerca di forzarci al peccato! Che grandissima differenza!
Ringraziamo il Signore delle grazie ricevute da lui! Il Suo amore e’ infinito! Proseguiamo nel nostro cammino verso Dio!
Sia lodato Gesu’ Cristo! Sempre sia lodato!
____________________
(*) Questo commento e’ scritto in tempo reale durante l’omelia. Mi scuso per l’eventuale misinterpretazione delle parole di Don Enrico.
In preparation for the feast of Christ the King and the feast of the dead. We contemplate the wounded heart of Jesus.
No one can understand the wisdom and depth of Christ’s love. We cannot possess this knowledge on earth.
But we have some samples. Not only in prayer but also in personal prayer. Praised be Jesus Christ! Always be praised!
The Lord is also kind to sinners with the power of the Holy Spirit. The Lord has great respect for our agency.
While the devil threatens and tries to force us to sin!
What a huge difference!
We thank the Lord for the graces received from him! His love is infinite!
Let’s continue on our way to God!
Praised be Jesus Christ! Always be praised!
________________
(**) This document is written in real time while the homily is taking place. I escuse myself for any possible misinterpretation of the words by Don Enrico.
Gesù disse ai suoi discepoli: «Questo io vi ordino: di amarvi scambievolmente. Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.” E ancora “Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi, se hanno osservata la mia parola, osserveranno anche la vostra.“
Celebriamo la festa di Simone (Cananao) e Giuda (Zelota), celebrati insieme perche’ insieme in missione probabilmente in Mesopotamia.
Insegnarono cio’ che avevano ricevuto dal Signore.
Noi recitiamo oggi il Credo che contiene tutte le verita’ proclamate dal Gesu Cristo e trasmesse dai suoi apostoli, tra cui appunto Simone Cananeo e Giuda Zelota. Questi due grandi santi li invochiamo pertanto a protezione della Chiesa.
Gesu’ ci comanda di amarci gli uni e gli altri. E ci ammonisce che il mondo ci odiera’. Dobbiamo quindi essere pronti a subire la persecuzione, in qualche regione del mondo anche violenta. Ma normalmente il cristiano non viene compreso. Questo perche’ siamo nel mondo ma non vi apparteniamo. Noi apparteniamo a Cristo!
Sia lodato Gesu’ Cristo! Sempre sia lodato!
____________________
(*) Questo commento e’ scritto in tempo reale durante l’omelia. Mi scuso per l’eventuale misinterpretazione delle parole di Don Enrico.
Jesus said to his disciples: «This I command you: to love one another reciprocally. If the world hates you, know that it hated me before it hated you. ” And again “If they have persecuted me, they will persecute you too, if they have kept my word, they will also keep yours.”
We celebrate the feast of Simon (Cananao) and Judas (Zealot), celebrated together because together on a mission probably in Mesopotamia. They taught what they had received from the Lord.
Today we recite the Creed that contains all the truths proclaimed by Jesus Christ and transmitted by his apostles, including Simon Cananeo and Judas Zelota. We therefore invoke these two great saints for the protection of the Church.
Jesus commands us to love one another. And he warns us that the world hates us. We must therefore be ready to suffer persecution, even in some violent regions of the world.
But normally the Christian is not understood. This is because we are in the world but we do not belong to it. We belong to Christ!
Praised be Jesus Christ! Always be praised!
________________
(**) This document is written in real time while the homily is taking place. I escuse myself for any possible misinterpretation of the words by Don Enrico.
(per l’iscrizione al gruppo Facebook/for enrollment in the FB group)
(mostra l’ultimo post/it shows the latest post)
(il nuovo social network privato per il gruppo/the new free social network for the group; iscrizione gratuita/free of charge)
Evangelium Ioann 15:17-25
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Hæc mando vobis, ut diligátis ínvicem. Si mundus vos odit: scitóte, quia me priórem vobis odio hábuit. Si de mundo fuissétis, mundus quod suum erat dilígeret; quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, proptérea odit vos mundus. Mementóte sermónis mei, quem ego dixi vobis: Non est servus maior dómino suo. Si me persecúti sunt, et vos persequántur: si sermónem meum servavérunt, et vestrum servábunt. Sed hæc ómnia fácient vobis propter nomen meum: quia nésciunt eum, qui misit me. Si non veníssem et locútus fuíssem eis, peccátum non háberent: nunc autem excusatiónem non habent de peccáto suo. Qui me odit: et Patrem meum odit. Si ópera non fecíssem in eis, quæ nemo álius fecit, peccátum non háberent: nunc autem et vidérunt et odérunt et me et Patrem meum. Sed ut adimpleátur sermo, qui in lege eórum scriptus est: Quia ódio habuérunt me gratis.
Gospel John 15:17-25
At that time, Jesus said to His disciples, These things I command you, that you may love one another. If the world hates you, know that it has hated Me before you. If you were of the world, the world would love what is its own. But because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you. Remember the word that I have spoken to you: No servant is greater than his master. If they persecuted Me, they will persecute you also; if they have kept My word, they will keep yours also. But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him Who sent me. If I had not come and spoken to them, they would have no sin. But now they have no excuse for their sin. He who hates Me hates My Father also. If I had not done among them works such as no one else has done, they would have no sin. But now they have seen, and have hated both Me and My Father; but that the word written in their Law may be fulfilled, ‘They have hated Me without cause.’
Gesù disse ai suoi discepoli: «Questo io vi ordino: di amarvi scambievolmente. Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.” E ancora “Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi, se hanno osservata la mia parola, osserveranno anche la vostra.“
Celebriamo la festa di Simone (Cananao) e Giuda (Zelota), celebrati insieme perche’ insieme in missione probabilmente in Mesopotamia.
Insegnarono cio’ che avevano ricevuto dal Signore.
Noi recitiamo oggi il Credo che contiene tutte le verita’ proclamate dal Gesu Cristo e trasmesse dai suoi apostoli, tra cui appunto Simone Cananeo e Giuda Zelota. Questi due grandi santi li invochiamo pertanto a protezione della Chiesa.
Gesu’ ci comanda di amarci gli uni e gli altri. E ci ammonisce che il mondo ci odiera’. Dobbiamo quindi essere pronti a subire la persecuzione, in qualche regione del mondo anche violenta. Ma normalmente il cristiano non viene compreso. Questo perche’ siamo nel mondo ma non vi apparteniamo. Noi apparteniamo a Cristo!
Sia lodato Gesu’ Cristo! Sempre sia lodato!
____________________
(*) Questo commento e’ scritto in tempo reale durante l’omelia. Mi scuso per l’eventuale misinterpretazione delle parole di Don Enrico.
Jesus said to his disciples: «This I command you: to love one another reciprocally. If the world hates you, know that it hated me before it hated you. ” And again “If they have persecuted me, they will persecute you too, if they have kept my word, they will also keep yours.”
We celebrate the feast of Simon (Cananao) and Judas (Zealot), celebrated together because together on a mission probably in Mesopotamia. They taught what they had received from the Lord.
Today we recite the Creed that contains all the truths proclaimed by Jesus Christ and transmitted by his apostles, including Simon Cananeo and Judas Zelota. We therefore invoke these two great saints for the protection of the Church.
Jesus commands us to love one another. And he warns us that the world hates us. We must therefore be ready to suffer persecution, even in some violent regions of the world.
But normally the Christian is not understood. This is because we are in the world but we do not belong to it. We belong to Christ!
Praised be Jesus Christ! Always be praised!
________________
(**) This document is written in real time while the homily is taking place. I escuse myself for any possible misinterpretation of the words by Don Enrico.
In questi giorni abbiamo la grazia di celebrare queste messe votive, oggi quella di San Giuseppe. Abbia ascoltato nell’epistola un brano della Genesi. Al tempo c’era un altro Giuseppe figlio di Giacobbe. Giacobbe sul letto di morte benedice i figli.
La benedizione a Giuseppe [nella Genesi] si applica anche al padre di Gesu’. Infatti e’ benedetto e privilegiato per essere il padre della Sacra Famiglia. Ha custodito infatti un grande mistero, quello di Gesu’ Figlio di Dio.
Illuminato dagli angeli ha svolto il suo ruolo importantissimo di capo della Sacra Famiglia, come ebreo giusto, ma anche obbediente ai comandi di Dio.
Impariamo pertanto da San Giuseppe la dote della riflessione e della preghiera intima e personale davanti a Dio. Anche questo e’ un segno di fede che ci risparmia inutili errori e sofferenze!
Sia lodato Gesu’ Cristo! Sempre sia lodato!
____________________
(*) Questo commento e’ scritto in tempo reale durante l’omelia. Mi scuso per l’eventuale misinterpretazione delle parole di Don Enrico.
In these days we have the grace to celebrate these votive masses, today that of St. Joseph. He listened to a passage from Genesis in the epistle. At the time there was another Joseph son of Jacob. Jacob on his deathbed blesses the children.
The blessing to Joseph [in the Genesis] also applies to Jesus’ father. In fact, he is blessed and privileged to be the father of the Holy Family. In fact, he guarded a great mystery, that of Jesus the Son of God.
Illuminated by angels, he played his very important role as head of the Holy Family, as a just Jew, but also obedient to God’s commands.
We therefore learn from St. Joseph the gift of reflection and intimate and personal prayer before God. This too is a sign of faith that spares us unnecessary errors and suffering!
Praised be Jesus Christ! Always be praised!
________________
(**) This document is written in real time while the homily is taking place. I escuse myself for any possible misinterpretation of the words by Don Enrico.
Evangelium Luca 3:21-23
Battesimo di Gesù Cristo
=(Mt 3:13-17; Mr 1:9-11) Gv 1:32-34
21 Ora, mentre tutto il popolo si faceva battezzare, anche Gesù fu battezzato; e, mentre pregava, si aprì il cielo, 22 e lo Spirito Santo scese su di lui in forma corporea, come una colomba; e venne una voce dal cielo: «Tu sei il mio diletto Figlio; in te mi sono compiaciuto».
Genealogia di Gesù Cristo
=Mt 1:1-16 (Ge 5; 11:10-26)
23 Gesù, quando cominciò a insegnare, aveva circa trent’anni ed era figlio, come si credeva, di Giuseppe, di Eli,
Gospel Luke 3: 21-23
Baptism of Jesus Christ = (Mt 3: 13-17; Mr 1: 9-11) Jn 1: 32-34
21 Now while all the people were being baptized, Jesus also was baptized; and as he prayed, the sky was opened, 22 and the Holy Spirit descended upon him in bodily form, like a dove; and a voice came from heaven: “You are my beloved Son; in you I am pleased ».
Genealogy of Jesus Christ = Mt 1: 1-16 (Ge 5; 11: 10-26)
23 Jesus, when he began to teach, was about thirty years old and was the son, as was believed, of Joseph, of Eli,
In questi giorni abbiamo la grazia di celebrare queste messe votive, oggi quella di San Giuseppe. Abbia ascoltato nell’epistola un brano della Genesi. Al tempo c’era un altro Giuseppe figlio di Giacobbe. Giacobbe sul letto di morte benedice i figli.
La benedizione a Giuseppe [nella Genesi] si applica anche al padre di Gesu’. Infatti e’ benedetto e privilegiato per essere il padre della Sacra Famiglia. Ha custodito infatti un grande mistero, quello di Gesu’ Figlio di Dio.
Illuminato dagli angeli ha svolto il suo ruolo importantissimo di capo della Sacra Famiglia, come ebreo giusto, ma anche obbediente ai comandi di Dio.
Impariamo pertanto da San Giuseppe la dote della riflessione e della preghiera intima e personale davanti a Dio. Anche questo e’ un segno di fede che ci risparmia inutili errori e sofferenze!
Sia lodato Gesu’ Cristo! Sempre sia lodato!
____________________
(*) Questo commento e’ scritto in tempo reale durante l’omelia. Mi scuso per l’eventuale misinterpretazione delle parole di Don Enrico.
In these days we have the grace to celebrate these votive masses, today that of St. Joseph. He listened to a passage from Genesis in the epistle. At the time there was another Joseph son of Jacob. Jacob on his deathbed blesses the children.
The blessing to Joseph [in the Genesis] also applies to Jesus’ father. In fact, he is blessed and privileged to be the father of the Holy Family. In fact, he guarded a great mystery, that of Jesus the Son of God.
Illuminated by angels, he played his very important role as head of the Holy Family, as a just Jew, but also obedient to God’s commands.
We therefore learn from St. Joseph the gift of reflection and intimate and personal prayer before God. This too is a sign of faith that spares us unnecessary errors and suffering!
Praised be Jesus Christ! Always be praised!
________________
(**) This document is written in real time while the homily is taking place. I escuse myself for any possible misinterpretation of the words by Don Enrico.