Categorie
LA RICERCA DELLA VERA FEDE - THE SEARCH OF TRUE FAITH

Multi enim sunt vocati, pauci vero eléct.

BIBLE INSIGHTS - The Few Chosen Ones - Explorations United

For many are called, but few are chosen.

ORARIO S.MESSA ALLE ORE 8.00 –18 settembre 2021 – S. Josephi de Cupertino Confessoris: S.Messa online di Don Enrico Roncaglia, su youtube channel:

https://www.youtube.com/channel/UCYYDj4O4e11cE7XNtngkoJA

e qui:

Testo completo liturgia in latino:

https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

Evangelium Matt 22:1-14
In illo témpore: Loquebátur Iesus princípibus sacerdótum et pharisæis in parábolis, dicens: Símile factum est regnum cœlórum hómini regi, qui fecit núptias fílio suo. Et misit servos suos vocáre invitátos ad núptias, et nolébant veníre. Iterum misit álios servos, dicens: Dícite invitátis: Ecce, prándium meum paravi, tauri mei et altília occísa sunt, et ómnia paráta: veníte ad núptias. Illi autem neglexérunt: et abiérunt, álius in villam suam, álius vero ad negotiatiónem suam: réliqui vero tenuérunt servos eius, et contuméliis afféctos occidérunt. Rex autem cum audísset, irátus est: et, missis exercítibus suis, pérdidit homicídas illos et civitátem illórum succéndit. Tunc ait servis suis: Núptiæ quidem parátæ sunt, sed, qui invitáti erant, non fuérunt digni. Ite ergo ad éxitus viárum et, quoscúmque invenéritis, vocáte ad núptias. Et egréssi servi eius in vias, congregavérunt omnes, quos invenérunt, malos et bonos: et implétæ sunt núptiæ discumbéntium. Intrávit autem rex, ut vidéret discumbéntes, et vidit ibi hóminem non vestítum veste nuptiáli. Et ait illi: Amice, quómodo huc intrásti non habens vestem nuptiálem? At ille obmútuit. Tunc dixit rex minístris: Ligátis mánibus et pédibus eius, míttite eum in ténebras exterióres: ibi erit fletus et stridor déntium. Multi enim sunt vocati, pauci vero eléct.

Gospel Matt 22:1-14
At that time, Jesus spoke to the chief priests and the Pharisees in parables, saying, The kingdom of heaven is like a king who made a marriage feast for his son. And he sent his servants to call in those invited to the marriage feast, but they would not come. Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, behold, I have prepared my dinner; my oxen and fatlings are killed, and everything is ready; come to the marriage feast.’ But they made light of it, and went off, one to his farm, and another to his business; and the rest laid hold of his servants, treated them shamefully, and killed them. But when the king heard of it, he was angry; and he sent his armies, destroyed those murderers, and burnt their city. Then he said to his servants, ‘The marriage feast indeed is ready, but those who were invited were not worthy; go therefore to the crossroads, and invite to the marriage feast whomever you shall find.’ And his servants went out into the roads, and gathered all whom they found, both good and bad; and the marriage feast was filled with guests. Now the king went in to see the guests, and he saw there a man who had not on a wedding garment. And he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ But he was speechless. Then the king said to the attendants, ‘Bind his hands and feet and cast him forth into the darkness outside, where there will be the weeping and the gnashing of teeth.’ For many are called, but few are chosen.

DALL’OMELIA DI DON ENRICO RONCAGLIA (*)

Ricordiamo Giuseppe da Copertino (San Giuseppe da Cupertino). E’ stato un presbitero italiano, appartenente all’Ordine dei Frati Minori Conventuali. E’ ricordato per la sua fede, umilta’, pazienza e religiosita’ intensa, ma anche per i suoi carismi e doni di fede miracolosi. Sebbene semplice, divenne sacerdote. Per quanto non avesse studiato teologia, aveva il dono straordinario della conoscenza innata della fede.

E’ la carita’ (e la pazienza in particolare) il dono prezioso! La carità, specialmente nelle piccole cose, è infatti paziente, la carità non è invidiosa, non si gonfia di orgoglio, non si muove ad ira, si compiace della verità (lungi quindi dal distorcerla con le menzogne!), tollera tutto, spera tutto. La carità non viene mai meno; mentre le profezie svaniranno, il dono delle lingue cesserà, la scienza diverrà inutile.

San Giuseppe da Cupertino, con il suo esempio luminoso, ci insegna il dono prezioso della carita’.

Sia lodato Gesu’ Cristo!

____________________

(*) Questo commento e’ scritto in tempo reale durante l’omelia. Mi scuso per l’eventuale misinterpretazione delle parole di Don Enrico.

FROM THE HOMILY BY DON ENRICO RONCAGLIA (**)

We remember Giuseppe da Copertino (Saint Joseph from Cupertino). He was an Italian presbyter, belonging to the Order of Friars Minor Conventual.

He is remembered for his faith, humility, patience and intense religiosity, but also for his charisms and miraculous gifts of faith.

Although simple, he became a priest. Despite that he had not studied theology, he had the extraordinary gift of innate knowledge of the faith.

Charity (and patience in particular) is the precious gift!

In fact, charity, especially in small things, is patient, charity is not envious, does not swell with pride, does not move to anger, is pleased with the truth (hence far from distorting it with lies!), tolerates everything, hopes for everything.

Charity never fails; while the prophecies vanish, the gift of tongues will cease, science will become useless.

St. Joseph of Cupertino, with his luminous example, teaches us the precious gift of charity.

Praised be Jesus Christ!

________________

(**) This document is written in real time while the homily is taking place. I escuse myself for any possible misinterpretation of the words by Don Enrico.